Free Web Hosting | free host | Free Web Space | BlueHost Review


La Frontera entre Alemania y
los Países Bajos y más


Curiosidades en las fronteras de Europa:

 

a. Ciudades divisorias/ciudades en dos países:

(enlaces externos)

Frankfurt/Oder (D) - Slubice (PL)

Guben (D) - Gubin (PL)

Forst/Lausitz (D) - Zasieki (PL)

Görlitz (D) - Zgorzelec (PL)

Zinnwald-Georgenfeld (D) - Cinovec (CZ)

Cieszyn (PL) - Ceský Tesín (CZ)

Rheinfelden (D) - Rheinfelden (CH)

Laufenburg (D) - Laufenburg (CH)

Konstanz (D) - Kreuzlingen (CH)

Lucelle (F) - Lucelle (CH)

Simbach am Inn (D) - Braunau am Inn (A)

Neuhaus (D) - Schärding (A)

Gorizia (I) - Nova Gorica (SLO)

Bad Radkersburg (A) - Gornja Radgona (SLO)

Gmünd- (A) - Ceské Velenice (CZ)

Lauterbourg (F) - Neulauterburg (D)

Großrosseln (D) - Petite Rosselle (F)

Kleinblittersdorf/Saar (D) - Grosbliederstroff (F)

Strasbourg (F) - Kehl/Rhein (D)

Menen (B) - Halluin (F)

Wervik (B) - Wervicq Sud (F)

Comines/Komen (B) - Comines (F)

Mouscron (Moeskroen) (B) - Tourcoing (F)

Erquelinnes (B) - Jeumont (F)

Stoubach (B) - Stupbach (D)

Hendaye (F) - Irún (E)

Haparanda (S) - Tornio (FIN)

Valga (EST) - Valka (LV)

Komárno (SK) - Komárom (H)

Esztergom (H) - Stúrovo (SK)

Scheibenhardt (DE) - Scheibenhard (F)

Echternach (L) - Echternacherbrück (DE)

Mondorf-Les-Bains (L) - Mondorff (F)

 

Niagara Falls, Ont. (CA) - Niagara Falls, NY (US)

Nogales, AZ (US) - Nogales (MX)

Laredo, TX (US) - Nuevo Laredo (MX)

Tecate, CA (US) - Tecate (MX)

¡Por favor visiten los links externos, pero vuelvan a esta página después!

b. Enclaves:

Campione d'Italia: Pueblo italiano en territorio suizo en los alrededores de Lugano (CH).

Büsingen/Hochrhein: Pueblo alemán en territorio suizo, la moneda es el Franco Suizo, pero la región forma parte de Alemania del sur.

Kleinwalsertal: Valle austríaco en los Alpes, solamente accesible por territorio alemán: La comunidad tiene dos códigos postales y dos prefijos telefónicos: uno alemán y otro austríaco respectivamente.

La carretera alemana Bundesstrasse 258 (de Aquisgrán a Coblencia) atraviesa durante 3 kilómetros territorio belga en la región de Roetgen , pero no hay coneccion con el resto del Reino de Bélgica.
Fotos de esta carretera aquí!!

Muy similar lo la que sucede con la carretera holandesa N274 (de Heerlen a Roermond) atraviesa territorio alemán en la comunidad de Heinsberg, pero sin conección alguna con el resto de las carreteras alemanes. Esto fue cambiado en 2004, ahora hay dos salidas verso el territorio alemán.

Llivia (E): Pueblo español en territorio francés en los Pirineos.

La ciudad húngara Sopron (en alemán: Ödenburg) esta rodeada en tres de sus puntos cardinales por territorio austriaco, y sólo puede ser alcanzada por la carretera 84. La distancia hasta la frontera partiendo desde Sopron es de: en dirección del norte 8 kilómetros, hacia el sur 7,5 km, y hacia el oeste 6 km. La señalización en la ciudad (tanto de las calles, como los lugares y pueblos) están escritos en dos idiomas: húngaro y alemán. Mis fotos de Sopron aquí!!

La pequeña ciudad checa con el nombre alemán "Varnsdorf", linda al norte y oeste directamente con Alemania. (Sajonia)

La ciudad checa "As" (en alemán 'Asch') se encuentra en un corridor de alrededor de 6 kilómetros de ancho, encerrada entre Fichtelgebirge (Alemania) y Vogtland (Alemania). Del resto de la República Checa se puede alcanzar sólo desde el sur, al dirección de 'Cheb' (anteriormente, en alemán "Eger")

Estambul (TR) es la única ciudad del mundo que une dos continentes: Europa e Asia. Sus calles y bazares son auténticos torbellinos llenos de gentes extrovertidas y animadas.


c. Lugares y ciudades bilingües:

Brussel / Bruxelles (Bruselas) : La capital del Reino de Bélgica es bilingüe: todos los indicaciones aparecen en francés y holandés.

Bautzen/Budysin (y la región Lausitz): La región oriental de los Estados Federales de Brandenburgo y Sajonia (parte llamada Baja Silesia) es bilingüe. (alemán / sorbo )

Bozen / Bolzano (y Tirol del Sur) señalización en alemán e italiano.

Biel / Bienne: el único lugar en Suizo, cuya señalización está en dos idiomas. (francés e alemán)

Helsinki / Helsingfors: la capital finlandesa (y la franja costera del sur) cómo asi también Vaasa/Vasa y la franja costera occidental) son en su mayoría bilingüe (finlandés y sueco).

Komárno: La ciudad sudeslovaca con mayoría húngaroparlante es completamente bilingüe (húngaro e eslovaco). Fotos de Komárno/Komárom aqui!!

En contra de lo que se cree hace tiempo ya, Luxemburgo no es un territorio bilingüe, que podría ser incluido en la lista de ciudades y lugares arriba mencionadas. Si bien Luxemburgo es un país multilingüe (letzeburgués, francés, alemán) las señales viales e indicadores no aparecen consecuentamente en los dos idiomas, sino a veces en uno, y a veces en el otro idioma, por lo que se hace necesito tener conocimientos de ambas lenguas. A primera vista, sin embargo, predomina mayoritariamente el francés.
Fotos de Luxemburgo
aqui!!


 

Deutsche Fernwegweiser


German trunk-road signs
AQUI Señales viales e indicadores alemanes


Preguntas, informaciones o critica: escribe al Webmaster 
(en inglés, francés, holandés, alemán o español)

Lo que escriben los visitantes del sitio: haz clic aqui

LINKS! (otros sitios Web)


(c) by BK 2000/2001/2002/2003/2004/2005

All photos were taken by the webmaster or his named associates. Copyright (c) of photos and texts by the webmaster. Pictures have not been collected on the web but are shown for the first time and exclusively on this site, unless marked 'x'. For those few marked 'x', webmaster does not have copyright.

This site is not related to or sponsored by companies or product names that accidently might appear on photo (background) Car license plates and faces have been made illegible where necessary.

This site is not related to any political group or party. This site does not question existing borders or territories.

Webmaster is not responsible for contents of the linked sites, or effects/results that might arise from opening any proposed site. Opening an external link is for own risk. And so is using/reading this site!

Special thanks to J. Mahlow, J. Holl, T. Messer, H. ten Veen, U. Metz, N Höpfner and P. Hering for supplying me with and/or shooting photos for me. Gracias a todos.

Traducción española en febrero 2002 por Bernd Kueck y Ramiro Vera-Fluixá.